Сэр Гарет снял осаду двухгодичную с замка этой дамы и подъехав к закрытым воротам услышал:

"— Поезжай своей дорогою, сэр Бомейн, ибо пока еще не будет тебе моей любви, сначала должен ты приобрести славу одного из достойнейших рыцарей мира. Потому поезжай и завоюй себе чести и славы, а ровно через двенадцать месяцев ты услышишь новые вести.

— Увы, любезная госпожа!— сказал сэр Бомейн-Прекрасные Руки. — Не заслужил я от вас такого холодного приема. Я-то надеялся, что вы встретите меня с великим радушием, ведь я по мере моих сил заслужил вашу благодарность. И право же, я заплатил за вашу любовь немалой долей собственной крови.

— Любезный, учтивый рыцарь,— отвечала дама Лионесса,— не гневайтесь и не будьте чересчур поспешны в своем суде, ибо знайте, что подвиги ваши бранные и верная любовь не напрасны, ибо я ценю вашу доблесть и мужество, ваше благородство и доброту, как и должно их ценить. Поэтому поезжайте своим путем, да смотрите, не падайте духом, ибо все будет к лучшему и вам во славу; и,— видит бог!—двенадцать месяцев скоро пролетят, Я же, верьте мне, любезный рыцарь, буду вам верна и никогда не изменю, я до самой смерти буду любить лишь вас и больше никого."



Сэр Томас Мэлори "Смерть Артура"